Pular para o conteúdo

O propósito de nossas vidas

O propósito de nossas vidas é sermos felizes. Dalai Lama
O objetivo de nossas vidas é sermos felizes.

Dalai Lama

Sua Santidade o 14º Dalai Lama, Tenzin GyatsoVocê é uma figura reverenciada no budismo tibetano e um farol de compaixão, sabedoria e paz.

Histórico e reconhecimento

  • Nascimento e reencarnação: Nascido em 6 de julho de 1935em um pequeno vilarejo chamado Taktser no nordeste do Tibete, o menino recebeu o nome de Lhamo Dhondup. Na tenra idade de dois anos, ele foi reconhecido como o reencarnação do 13º Dalai Lama, Thubten GyatsoVocê pode usar o sistema de controle de qualidade, seguindo a tradição tibetana.
  • Liderança espiritual: Acredita-se que os Dalai Lamas sejam manifestações de Avalokiteshvara, o Bodhisattva da compaixão, and the patron saint of Tibet. His Holiness assumed full political power in Tibet in 1950, but after China’s invasion, he was forced into exile in 1959. Since then, he has resided in Dharamsala, norte da Índia.
  • Prêmio Nobel da Paz: Em 1989Em 19 de junho de 2008, o Dalai Lama recebeu o prêmio Prêmio Nobel da Paz por seu compromisso inabalável com a não-violência, os direitos humanos e a harmonia global.

O significado por trás da citação

“The purpose of our lives is to be happy.”

  • Desejo humano universal: Sua Santidade nos lembra que felicidade is not a luxury; it’s a fundamental human aspiration. We all share this desire—to lead vidas gratificantes e alegres.
  • Bondade e cordialidade: A chave para a felicidade está em cultivar paz interior. Material possessions can’t buy it; instead, it springs from bondade e cordialidade em relação aos outros.
  • Além do prazer sensorial: Enquanto os prazeres sensoriais (como a riqueza material) proporcionam uma felicidade passageira, alegria mental sustains itself. It’s the deep contentment that arises from compassion, love, and inner transformation.
  • Nossa humanidade compartilhada: The Dalai Lama reflects on our commonality as human beings. We’re born the same way, we die the same way. Our interconnectedness calls us to embrace compassion and recognize that our well-being depends on others’ happiness.
  • Esperança e propósito: Despite life’s uncertainties, we live in esperança. A esperança alimenta nossa busca pela felicidade. E, ao buscarmos nossa própria alegria, inadvertidamente contribuímos para a felicidade das pessoas ao nosso redor.
  • Compaixão e força interior: Compassion isn’t just a religious concept; it’s woven into our human fabric. From compassion, we gain self-confidence, inner strength, and the ability to act transparently.

So, let’s heed the Dalai Lama’s wisdom: cultivar a paz interior, espalhar a bondade e encontrar alegria. Afinal de contas, nosso objetivo é ser feliz, e essa jornada começa dentro de nós mesmos.

Recursos

Compartilhe este artigo

Deixe comentários sobre isso

  • Classificação

PRÓS

+
Adicionar campo

CONS

+
Adicionar campo